Nere etorrera lur maitera («Mi regreso a la tierra querida»), popularmente conocida como Hara nun diran («He allí donde están»). Canción compuesta por el bardo carlista José Mari Iparragirre a su regreso de tierras americanas.
La letra del autor muestra una clara sintonía con el ideario foralista y con un tipo de identidad vasca que, ni entra en contradicción con lo español, ni se imagina fuera de las fronteras españolas.
Como anécdota comentar que en ocasiones, la referencia a España que hace el autor como la mejor tierra que existe en Europa, es modificada por el neologismo Euzkadi, alterando con ello la letra original de la canción.
Sobra decir que a aparte de ser una falta de respeto hacia el autor, este cambio interesado es un auténtico despropósito y supone una falta absoluta de rigor histórico ya que el término Euzkadi aún no había sido inventado, por lo tanto no existía, en el momento en el que Iparragirre creó esta canción:
Hara nun diran mendi maiteak,
hara nun diran zelaiak
baserri eder zuri-zuriak,
iturri eta ibaiak.
Hendaian nago zoraturikan,
zabal-zabalik begiak,
hara, Espainia! lur hoberikan
ez da Europa guztian.
Gero pozik bai Donostiara
Okendoarren lurrera,
zeru polit hau utzi beharra
nere anaiak hau pena.
Irutxulueta maitagarria
lore tokia zu zera,
Veneziaren grazi guziak
gaur Donostian balira.
Oi, Euskal Herri, eder maitea,
hara hemen zure semea,
bere lurrari mun egitera,
beste gabe etorria.
Zuregatikan emango nuke
pozik, bai, nere bizia;
beti zuretzat hil arteraino
gorputz ta arima guztia.
Agur bai, agur Donostiako
nere anaia maitiak,
Bilbaotikan izango dira
aita zaharraren berriak.
Eta gainera hitz neurtuetan
garbi esanez egiak,
Sudamerikan zer pasatzen dan
jakin dezaten herriak.
Alejandro Ondeck
301 Moved Permanently